Jaki obraz Rzeszowa wyłoni się nam z napisanego w jidysz, zaraz po II wojnie światowej, nieznanego do tej pory dzieła „Rajsze” opowiadającego o naszym mieście? Fragmenty poematu zostaną przedstawione już w najbliższy czwartek w Rzeszowskich Piwnicach.
Po II wojnie światowej mieszkający w USA Berish Weinstein napisał w języku jidysz poemat. Przywołał w nim Rzeszów – miasto swojego dzieciństwa i młodości.
– Poemat nigdy nie został przetłumaczony na język polski i niewielu mieszkańców Rzeszowa ma świadomość jego istnienia. Tytuł poematu brzmi „Rajsze” – tak brzmiała nazwa miasta w języku jidysz, którym 100 lat temu posługiwała się duża część mieszkających tu osób – wyjaśnia Marta Wójcik, sekretarz Stowarzyszenia Rajsze.
Jak przypomina, w kwietniu w Rzeszowskich Piwnicach można było wysłuchać podcastu „Rajsze czyli Rzeszów w poemacie Berisha Weinsteina”. Fragmenty oryginalnego poematu w jidysz były w nim tłumaczone na hebrajski, następnie na angielski, i w końcu na polski.
– Teraz, dzięki pracy dr. Marka Tuszewickiego, poznamy fragmenty poematu przetłumaczone bezpośrednio z jidysz na język polski. Jaki obraz Rzeszowa wyłoni się nam z nieznanego do tej pory dzieła? – zastanawia się Wójcik przypominając, że fragmenty poematu napisanego w jidysz, zabrzmią po raz pierwszy w języku polskim.
Spotkanie z historykiem i jidyszystą dr. Markiem Tuszewickim z Instytutu Judaistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz dr. hab. Wacławem Wierzbieńcem, prof. Uniwersytetu Rzeszowskiego odbędzie się w najbliższy czwartek 9 listopada, o godz. 18:00 w Rzeszowskich Piwnicach. Poprowadzi je dr Grażyna Bochenek, a fragmenty poematu „Rajsze” przeczyta aktorka Teatru Maska Anna Kukułowicz.
Organizatorem spotkania jest Stowarzyszenie Rajsze. Wstęp wolny.